боль головная
-
1 головная боль
Русско-турецкий словарь > головная боль
-
2 боль
ağrı,
acı
* * *
ж
ağrı; acı
зубна́я боль — diş ağrısı
причини́ть боль кому-л. — (birinin) canını yakmak / acıtmak
закрича́ть от бо́ли — acıdan / can acısıyla bağırmak
сти́снуть зу́бы до бо́ли — dişlerini ağrıyıncaya kadar sıkmak
он до бо́ли сжал мне ру́ку — elimi acıtacak kadar sıktı
не причиня́я бо́ли — acıtmadan
••
с болью в душе́ / в се́рдце — içi yanarak
Русско-турецкий словарь > боль
-
3 головная станция
Турецко-русский словарь и русско-турецкий словарь по строительству и архитектуре > головная станция
-
4 зубная боль
Русско-турецкий словарь > зубная боль
-
5 ай
разг.
1) ay!, vay!
••
ай да молоде́ц! — aferin çocuğa!
ай-ай-ай, как тебе́ не сты́дно! — tü sana, utanmıyor musun!
Русско-турецкий словарь > ай
-
6 в
1) …da; içinde
в стране́ — ülkede
в столе́ — masa içinde
учи́ться в шко́ле — okulda okumak
он спря́тался в куста́х — çalılar arasına gizlendi
в э́том зале потоло́к вы́ше — bu salonun tavanı daha yüksek
вот в э́том суть вопроса — işte sorunun özü bu
бо́ли в поясни́це — bel ağrıları
боль в желу́дке — mide ağrısı
2) …a; içine
пое́хать в Москву́ — Moskova’ya gitmek
положи́ть в стол — masa(nın) içine koymak
визи́т президе́нта во Фра́нцию — cumhurbaşkanının Fransa’yı ziyareti
нали́ть воды́ в стака́н — bardağa su doldurmak
возьми́те ру́чку в пра́вую ру́ку — kalemi sağ eliniz içine alın
он толкну́л меня́ в плечо́ — omuzumu dürttü
тот толкну́л его́ в грудь — öteki onu göğsünden itti
капиталовложе́ния в промы́шленность — sanayi yatırımları
4) …dan
я ви́дел в зе́ркало, как он вошёл — girişini aynadan gördüm
смотре́ть в замо́чную сква́жину — anahtar deliğinden bakmak
я уви́дел тебя́ в окно́ — seni pencereden gördüm
в октябре́ — Ekimde
в сороковы́х года́х — kırk yıllarında
в про́шлом году́ — geçen yıl
в бу́дущем году́ — gelecek yıl
в тот ве́чер — o akşam
в пя́тницу — cuma günü
в три часа́ — saat üçte
во внерабо́чее вре́мя — çalışma saatleri dışında
в три дня не сде́лаешь — üç günde yapamazsın
раз в ме́сяц — ayda bir
два ра́за в ме́сяц — ayda iki kez
сто ме́тров в секу́нду — saniyede yüz metre
бума́га в кле́тку — kareli kağıt
широ́кий в плеча́х — (geniş) omuzlu
рука́, со́гнутая в ло́кте — dirsekten bükük / bükülü kol
он был в нару́чниках — elleri kelepçeliydi
в жи́дком состоя́нии — sıvı halinde
преиму́щество в четы́ре очка́ — dört sayılık avantaj
челове́к в чёрном — karalı adam
чемпио́н ми́ра в тяжёлом ве́се — ağır sıklet dünya şampiyonu
де́ти в во́зрасте 10-12 лет — 10-12 yaşlarındaki çocuklar
7) …lık
ве́сом в то́нну — bir tonluk
цено́ю в два рубля́ — iki rublelik
давле́ние в пять атмосфе́р — beş atmosferlik basınç
бриллиа́нт в десять кара́т — on kıratlık pırlanta
под угло́м в 30 гра́дусов — 30 derecelik bir açı altında
ле́стница в де́сять ступе́ней — on basamaklı merdiven
olarak
в то́ннах — ton olarak
в рубля́х — ruble olarak
9) mesafede, ötede
в киломе́тре от дере́вни — köyden bir kilometre uzaklıkta / mesafede, köyün bir kilometre ötesinde
в трёх ми́лях от бе́рега — kıyıya üç mil uzaklıkta
в пяти́ киломе́трах южне́е го́рода — şehrin beş kilometre güneyinde
10) …lı
ска́терть в пя́тнах — lekeli masa örtüsü
лицо́ его бы́ло в мы́ле — yüzü sabunluydu
у неё ру́ки бы́ли в те́сте — elleri hamuruydu
он вы́ступит в тяжёлом ве́се (о борце) — ağır sıklette / ağırda güreşecek
он да́же в очка́х пло́хо ви́дит — gözlükle bile iyi görmüyor
испо́льзовать что-л. в ли́чных интере́сах — (bir şeyi) kişisel çıkar için kullanmak
••
в двух, трёх,… не́скольких, мно́гих места́х (с взорва́ть, разорва́ть, ра́нить и т. п.) — iki, üç,… birkaç, birçok yerinden
опубликова́ть рома́н в двух тома́х — romanı iki cilt halinde yayımlamak
Русско-турецкий словарь > в
-
7 вызывать
çağırmak; derse kaldırmak; sevk etmek; neden olmak
* * *
1)
врз
çağırmak; (derse) kaldırmak
вызыва́ть кого-л. к доске́ — tahtaya kaldırmak
вызыва́ть мили́цию — polis çağırmak
вызыва́ть по телефо́ну — telefondan aramak
вызыва́ть кого-л. на соревнова́ние — yarışmaya çağırmak / davet etmek
вы́звать кого-л. (по)боро́ться — güreşe çağırmak
вы́звать кого-л. на открове́нность — samimi konuşmaya sevketmek
3) neden olmak; yol açmak, uğratmak , uyandırmak , doğurmak
вызыва́ть аппети́т — iştah açmak
вызыва́ть аллерги́ю — alerji yapmak
вызыва́ть головну́ю боль — baş ağrısı yapmak
вызыва́ть восто́рг — hayranlık uyandırmak
вызыва́ть насме́шки — alaylara yol açmak
вызыва́ть интере́с — ilgi toplamak; ilgi uyandırmak
вызыва́ть па́нику — panik yaratmak, paniğe kaptırmak
вы́звать серьёзные после́дствия — ciddi sonuçlar doğurmak
с тем, что́бы вы́звать вражду́ и не́нависть ме́жду… -… arasında kin ve adaveti tahrik etmek için
вызыва́ть широ́кие о́тклики — geniş yankılar uyandırmak
вызыва́ть разочарова́ние у кого-л. — birinde düş kırıklığı yaratmak, birini hayal kırıklığına uğratmak
вызыва́ть беспоря́дки — karışıklıklar çıkarmak; karışıklıklara neden olmak / yol açmak
вызыва́ть чу́вство благода́рности — şükran duygusu uyandırmak
причи́на вызыва́ет сле́дствие — neden sonucu meydana getirir
э́то утвержде́ние вызыва́ет лишь улы́бку — bu iddia sadece tebessüme değer
факт, не вызыва́ющий сомне́ний — kuşku götürmez bir olay
Русско-турецкий словарь > вызывать
-
8 глохнуть
sağırlaşmak; sesi kesilmek; küllenmek,
sönmek; körlenmek
* * *
;
сов.
— огло́хнуть, загло́хнуть
1)
— огло́хнуть sağırlaşmak, kulağı sağır olmak
2)
— загло́хнуть (sesi) kesilmek
шум постепе́нно гло́хнет — yavaş yavaş gürültü kesiliyor
шаги́ загло́хли — ayak sesleri kesildi
мото́р загло́х — motor sustu
3)
— загло́хнуть,
перен.
küllenmek; sönmek
со вре́менем э́та боль загло́хла — zamanla bu acı küllendi
дру́жба совсе́м загло́хла — dostluk büsbütün söndü
4)
— загло́хнуть yabani otlar bürümek
сад загло́х — bahçeyi yabani otlar bürüdü / boğdu
5)
— загло́хнуть körlenmek
э́та у́лица тепе́рь загло́хла — bu sokak körlenmiş bulunuyor
Русско-турецкий словарь > глохнуть
-
9 головной
baş(sıfat)
* * *
головна́я боль — baş ağrısı
головно́й мозг — beyin
2) öncü; öndeki
головно́й отря́д — öncü müfreze
головны́е ваго́ны — öndeki vagonlar
головно́е предприя́тие о́трасли — sanayi kolunun öncü işletmesi
Русско-турецкий словарь > головной
-
10 дикий
vahşi,
yabani; müthiş; saçma
* * *
1)
врз
vahşi; yabani; yabanıl
ди́кие племена́ — vahşi kabileler
ди́кий каба́н — yabandomuzu
ди́кие живо́тные — yaban hayvanları, yabani hayvanlar
ди́кий зверь — vahşi hayvan
ди́кая у́тка — yaban ördeği
ди́кая гру́ша — yaban armudu, ahlat
ди́кие леса́ — vahşi ormanlar
ди́кие места́ — şenliksiz / ıssız yerler
ди́кая де́вочка — yabani kız
крича́ть ди́ким го́лосом — vahşi bir sesle bağırmak
2)
разг.
müthiş, dehşetli
ди́кая боль — müthiş / dayanılmaz bir ağrı
прийти́ в ди́кий восто́рг — dehşetli sevinmek
ди́ко озира́ться по сторона́м — çevresine ürkek ürkek bakmak
ди́ко соску́читься по кому-л. — разг. birini dehşetli özlemek
я ди́ко уста́л — разг. müthiş yoruldum
Русско-турецкий словарь > дикий
-
11 жаловаться
şikâyet etmek,
yakınmak,
sızlanmak,
dert yanmak
* * *
şikayet etmek; yakınmak; sızlanmak; dert yanmak; şikayetçi olmak
кому́ и на кого́ жа́ловаться? — kimi kime şikayet edersin?
жа́ловаться на уста́лость — yorgunluktan yakınmak
жа́ловаться на головну́ю боль — baş ağrısından şikayetçi olmak
Русско-турецкий словарь > жаловаться
-
12 жестокий
katı yürekli,
amansız,
acımasız; müthiş
* * *
1) katı yürekli; amansız; acımasız
жесто́кий челове́к — katı yürekli bir adam, zalim / gaddar (bir adam)
жесто́кая эксплуата́ция — insafsızca / acımasızca sömürme
враг был жесто́к — düşman amansızdı
2) çok şiddetli, müthiş, dehşetli
жесто́кий моро́з — müthiş / yaman bir soğuk
жесто́кий уда́р — çok şiddetli / yıkıcı bir darbe
жесто́кая боль — müthiş bir ağrı
подве́ргнуть жесто́кой кри́тике — acımasızca eleştirmek
вступи́ть в жесто́кую борьбу́ — kıyasıya bir mücadeleye girişmek
жесто́кая борьба́ монопо́лий — tekellerin birbiriyle kıran kırana mücadelesi
3) amansızca; gaddarca; hunharca
э́то (бы́ло) жесто́ко с ва́шей стороны́ — bu yaptığınız bir insafsızlıktır
я жесто́ко оши́бся — müthiş / dehşetli yanılmışım
Русско-турецкий словарь > жестокий
-
13 забываться
unutulmak,
küllenmek; dalmak
* * *
1) unutulmak; küllenmek
тако́е не забу́дется! — öyle şeyler unutulmaz!
боль утра́ты ста́ла забыва́ться — kayıbın verdiği acı küllenmeye başladı
забыва́ться трево́жным сном — kuşkulu bir uykuya dalmak
забыва́ться в мечта́х — rüyalara dalmak
больно́й забы́лся — hasta daldı
3) kendine hakim olamamak; edep dışına çıkmak
не забыва́йся! — haddini bil!; kendine hakim ol!
Русско-турецкий словарь > забываться
-
14 заглушать
bastırmak,
boğmak,
boğuklaştırmak; dindirmek,
bastırmak; susturmak
* * *
1) bastırmak; boğmak; boğuklaştırmak
ковёр заглуша́л звук шаго́в — halı ayak seslerini boğuklaştırıyordu
шум заглуша́л му́зыку — gürültü müzik sesini boğuyordu
он так крича́л, что совсе́м заглуши́л меня́ / мой го́лос — öyle bağırıyordu ki sesimi bastırdı
2)
перен.
dindirmek; uyutmak; bastırmak
заглуша́ть боль — ağrıyı hafifletmek / dindirmek
заглуша́ть го́ре — acıyı uyutmak
заглуша́ть чу́вство го́лода — açlığı bastırmak
заглуша́ть го́лос со́вести — vicdan sesini bastırmak
4) susturmak
Русско-турецкий словарь > заглушать
-
15 колющий
в соч.
ко́лющее ору́жие — dürtücü silah(lar)
ко́лющая боль — delici ağrı, sancı
Русско-турецкий словарь > колющий
-
16 лёгкий
hafif; kolay; ince; zarif; çevik,
atik; sıkıntısız; belli belirsiz,
ince
* * *
он выступа́ет в лёгком ве́се — спорт. hafifte yarışıyor
2) hafif, ince
лёгкая соро́чка — ince gömlek
3) zarif, ince
лёгкая пи́ща — hafif yemekler
лёгкий за́втрак — hafif bir kahvaltı
5) çevik, atik
лёгкие шаги́ — çevik adımlar
6) hafif, kolay
лёгкая рабо́та — hafif / kolay bir iş
лёгкая му́зыка — hafif müzik
лёгкая побе́да — ucuz başarı
лёгкий за́работок — zahmetsiz bir kazanç; açıktan kazanılan para
9) sıkıntısız; hafif
лёгкое наказа́ние — hafif ceza
лёгкие ро́ды — kolay bir doğum
10) hafif; ince; belli belirsiz
лёгкий тума́н — hafif / ince bir sis
лёгкая ра́на, лёгкое ране́ние — hafif yara
лёгкий прохла́дный ветеро́к — püfür püfür esen rüzgar
лёгкий таба́к — hafif / yavaş tütün
лёгкая артилле́рия — hafif topçu
••
лёгкая промы́шленность — hafif sanayi / endüstri
с лёгким па́ром — sıhhatler olsun
у него́ лёгкая рука́ — eli uğurludur; eli hafiftir
Русско-турецкий словарь > лёгкий
-
17 мучительный
ıstıraplı
* * *
ıstırap verici; ağrılı
мучи́тельная боль — ıstıraplı ağrı
мучи́тельные ду́мы / размышле́ния — ıstırap verici düşünceler
Русско-турецкий словарь > мучительный
-
18 невозможный
mümkün olmayan
* * *
1) olanaksız; imkansız; ol(a)maz
продолжа́ть полёт ста́ло невозмо́жным — uçuşa devam olanaksızlaştı
невозмо́жная боль — dayanılmaz bir ağrı
••
сверши́лось невозмо́жное — ol(a)maz sanılan oldu
Русско-турецкий словарь > невозможный
-
19 невыносимый
dayanılmaz
* * *
dayanılmaz; tahammül edilmez; çekilmez
невыноси́мая боль — dayanılmaz bir ağrı
Русско-турецкий словарь > невыносимый
-
20 неутолимый
неутоли́мая боль — dindirilemez bir acı
Русско-турецкий словарь > неутолимый
Официальный язык в Турции — это, конечно, турецкий. На турецком говорят местные жители, пишут уличные указатели и меню в кафе. Конечно, в туристической зоне почти все знают английский, а, кому надо, показывают и широкое знание русского, поэтому особенного языкового барьера вы не почувствуете. Однако, несмотря на это, хотя бы минимальное знание турецкого языка для туристов все же необходимо.
Особенно это касается тех, кто не собирается проводить весь отпуск в стенах отеля и хочет арендовать квартиру или виллу и изучить страну самостоятельно. В таком случае вам придется самостоятельно организовывать свой досуг и контактировать с местными жителями, которые далеко не всегда понимают даже английский. Но с минимальными знаниями турецкого и языка жестов туристы могут легко объясниться в более чем половине случаев.
К тому же турки очень уважают и ценят, когда туристы пытаются проникнуться их культурой и говорить на их родном турецком языке. Особое умиление, конечно, вызывает, когда на турецком пытаются говорить дети — турки так любят детей — но даже если вы выучите пару слов и основных фраз на турецком из разговорника, то быстро превратитесь из простого туриста в желанного гостя.
О турецком языке
Турецкий язык является единственным официальным языком Турции. Он относится к тюркской ветви и является самым популярным среди всех тюркских языков. По различным источникам, в мире насчитывается до 73 млн носителей турецкого языка. В свою очередь, сам язык имеет множество диалектов. В настоящее время основой литературного языка выступает стамбульский диалект.
Даже листая разговорники и изучая основные фразы, становится видно, что наиболее близким к турецкому языку являются языки, распространенные на территории современной Молдавии, Румынии и Болгарии, а также азербайджанский и туркменский. Что же касается татарского, распространенного в Поволжье и южных регионах России, то туристы, которые изучали оба языка, отмечают их схожесть и могут понять общий смысл или тему разговора, но не более.
Ниже мы представляем вашему вниманию краткий турецкий разговорник для туристов — основные слова и фразы на турецком языке с произношением.
Приветствие и прощание
Здравствуйте | Merhaba | М’ер(х)аба |
Доброе утро | Gün aydın | Гюнайд’ын |
Добрый день | İyi günler | Ий’и гюньл’ер |
Добрый вечер | İyi akşamlar | Ий’и акшамл’ар |
Увидимся позже | Sonra görüşürüz | Якынд’а гёрющюр’юз |
До свидания (тот, кто уходит) | Hoşça kal | Хошчакал |
До свидания (тот, кто остается) | Güle güle | Гюле гюле |
Спокойной ночи | İyi geceler | Ийи геджелер |
Рад вас видеть | Sizi görmek ne hoş | Си’зи гёр’мек не хош |
Я прекрасно провел время | Harika zaman geçirdim | Хаарик’а зам’ан гечирд’им |
Основные фразы
Да | Evet | Эв’ет |
Нет | Hayır | Х’аир |
Есть (имеется) | Var | Вар |
Нет (отсутствует) | Yok | Йок |
Я не знаю | Bilmiyorum | Б’ильмиёрум |
Большое спасибо | Çok teşekkür ederim | Чок тешекк’юр эдэр’им |
Извините | Affedersiniz | Аффед’эрсиниз |
Пожалуйста | Lütfen | Л’ютфен |
Не за что | Rica ederim | Риджа эдерим |
Мне очень жаль | Özür dilerim | Ёз’юр дилер’им |
В разговоре с местными
Вы говорите по-английски? | İngilizce konuşuyor musunuz? | Ингилиздже конушуёр мусунуз? |
Я не говорю по-турецки | Türkçe biliyorum | Т’юркче б’ильмиёрум |
Что? | Ne? | Нэ? |
Я не понимаю | Anlamıyorum | Анламыёрум |
Повторите, пожалуйста | Tekrar edebilir misiniz? | Тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из |
Говорите медленнее, пожалуйста | Yavaş konuşabilir misiniz? | Яв’аш конушабил’ир, мисин’из, лютфен |
Мы туристы | Biz turistiz | Биз тур’истиз |
Знакомство
Меня зовут Иван | Adım İvan | Ад’ым Иван |
Моя фамилия Иванов | Benim soyadım İvanov | Бе’ним, сойа’дым Иванов |
Как вас зовут? | Adınız ne? | Адын’ыз не? |
Как дела? | İşler nasıl?/nasıl gidiyor? | Иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор |
Отлично, спасибо | İyiyim sağ olun | И-‘и-йим, с’аолун |
Приятно с вами познакомится | Memnun oldum | Мемн’ун олд’ум |
Можно мне здесь присесть? | Buraya oturabilir miyim? | Бура’я отурабил’ирмийим? |
Сколько сейчас времени? | Saat kaç? | Са’ат кач? |
Какой у вас номер телефона? | Telefon numaranız nedir? | Тэлефон нумараныз нэдир? |
У вас есть сайт в интернете? | Web sayfanız var mi? | Веб сайфан’ыз в’армы? |
Я должен позвонить | Telefon etmem gerek | Тэлеф’он этм’ем гер’екь |
Могу я воспользоваться интернетом? | Internet’e bağlanabilir miyim? | ИИнтернэт’э бааланабил’ирмийим? |
В магазине и на базаре
Вы можете мне помочь? | Bana yardım edebilir misiniz? | Бана ярдым эдэбилир мисиниз? |
Сколько это стоит? | Bu ne kadar? | Бу не кадар? |
Я бы хотел купить это | Bunu istiyorum | Буну истиёрум |
Еще один, пожалуйста | Bir tane daha lütfen | Бир тан’э дах’а, л’ютфен |
Цена | Fiyat | Фият |
Деньги | Para | Пар’а |
Это очень дорого | Çok pahalı | Чок пахалы |
Есть ли скидки для детей? | Çocuk indirimi var mı? | Чо’джук инди’рими вар’мы? |
Когда открывается магазин? | Dükkan saat kaçta acılıyor? | Дюкк’ян са’ат качт’а ачыл’ыёр? |
В отеле и ресторане
Я забронировал номер | Rezervasyonum var | Резервасьйонум вар |
Сколько стоит номер? | Oda fiyatı ne kadar? | Ода фийа’ты некадар? |
Могу я посмотреть номер? | Odayı görebilir miyim? | Ода’йы гёреби’лирмийим? |
Есть ли номер получше? | Daha konforlu odalar var mı? | Даха конфорлу одалар вар мы? |
Есть ли номер подешевле? | Daha ekonomik odalar var mı? | Даха экономик одалар вар мы? |
Я уезжаю и хотел бы оплатить счета | Ayrılıyorum, hesabi alabilir miyim? | Айрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим |
Столик на двоих, пожалуйста | İki kişilik bir masa lütfen | Ик’и кишил’ик бир мас’а, л’ютфен |
Я бы хотел что-нибудь выпить | Bir şey içmek istiyorum | Бирш’ей ичм’ек ист’иёрум |
Вегетарианское меню, пожалуйста | Vejetaryen menü lütfen | Вежетарь’ен мен’ю, л’ютфен |
Счет, пожалуйста | Lütfen hesap | Лютфен хесап |
Ориентация в городе
Я заблудился | Kayboldum | Кайболдум |
Я бы хотел поменять деньги | Ben para bozdurmak istiyorum | Бэн пара боздурмак истиёрум |
Где находится автобусная остановка? | Otobüs durağı nerede? | Отобьюс дураы нэрэдэ? |
Где я могу взять такси? | Taksi’ye nereden binebilirim? | Таксие нэрэдэ бинэбилирим? |
Где находится пункт обмена валюты? | Döviz ofisi nerede bulunur? | Дё’виз офи’си нере’де булу’нур? |
Где находится банк? | Banka nerede? | Банка нэрэдэ? |
Где находится почта? | Postane nerede? | Постаанэ нэрэдэ? |
Где находится магазин/рынок? | Mağaza/market nerede? | Мааза/Маркет нэрэдэ? |
Какие здесь есть привлекательные места для туристов? | Turistik yerler nerede? | Турист’ик ерл’ер н’эрэдэ? |
Где здесь хороший ресторан? | Nerede iyi bir lokanta var? | Н’эрэдэ ий’и бир лок’анта вар? |
Вы можете посоветовать кафе? | İyi bir kafe tavsiye eder misiniz? | Ий’и бир каф’э тафси’е эд’эрмисин’из? |
Здесь рядом есть музей? | Yakında müze var mi? | Якынд’а мюз’э в’армы? |
Напишите мне это, пожалуйста | Yazar mısınız lütfen | Яз’армысыныз л’ютфен |
Указание направления
Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста | Beni bu adrese götürün, lütfen | Бен’и бу адрес’э гётюр’юн л’ютфен |
Это далеко? | Uzak mı? | Узак мы? |
Это рядом? | Yakın mı? | Як’ын мы? |
Улица | Sokakta | Сокакт’а |
Перекресток | Kavsak | Кафш’ак |
На углу | Köşede | Кёшед’э |
В конце улицы | Sokağın sonunda | Сока’ын сонунд’а |
Идите туда | O tarafa gidin | О тараф’а гид’ин |
Идите прямо | Düz gidin | Дюз гид’ин |
Идите назад | Geri dönün | Гер’и дён’юн |
Поверните направо | Sağa sapın | Са’а сап’ын |
Поверните налево | Sola sapın | Сол’а сап’ын |
На вокзале и в аэропорту
Не могли бы вы забронировать мне билет? | Benim için bilet rezervasyonu yaptırabilir misiniz? | Бе’ним и’чин би’лет резервась’йону йаптыраби’лир мисиниз? |
Мне нужен билет в один конец | Bilet, lütfen tek yon | Бил’ет л’ютфен тэкь ён |
Мне нужен билет туда и обратно | Bilet, lütfen gidiş dönüş | Бил’ет л’ютфен гид’ишь дён’юшь |
Когда ближайший рейс? | En yakın sefer ne zaman? | Эн йа’кын се’фер не за’ман? |
Это прямой рейс? | Bu sefer direk mi? | Бу се’фер ди’рек ми? |
Я бы хотел место у окна | Pencere tarafında oturmak istiyorum | Пеньджер’е тарафынд’а отурм’ак ист’ийорум |
Я могу взять эту сумку с собой? | Bu çantayı (valizi) yanıma alabilir miyim? | Бу чанта’йы (вали’зи) йаны’ма алаби’лирмийим? |
Эту сумку я беру с собой | Şu çanta yanımda kalacak | Шу чан’та йаным’да калa’джак |
У меня нет багажа | Bagajım yok | Бага’жым йок |
Когда поезд отходит? | Tren saat kaçta hareket ediyor? | Трэн са’ат качт’а харек’ет эд’иёр? |
Уже объявили регистрацию (посадку)? | Bilet kontrolü (binme) başladı mı? | Би’лет контролю (бин’ме) башла’ды мы? |
Где таможня? | Gümrük nerede? | Гюмр’юк н’эрэдэ? |
Где паспортный контроль? | Pasaport kontrolü nerede? | Пасап’орт контрол’ю н’эрэдэ? |
Где зона получения багажа? | Bagajı nereden alabiliriz? | Багаж’ы н’эрэден алабил’ириз? |
Где можно взять багажную тележку? | Bagaj arabasını nerede bulabilirim? | Ба’гаж арабасы’ны нере’де булабили’рим? |
Где магазин беспошлинной торговли? | Duty free nerede? | Дью’ти фри нере’де? |
Экстренные ситуации
Помогите мне! | İmdat! | Имдат! |
Вызовите врача! | Doktoru çağırın! | Доктору чаырын |
Вызовите скорую помощь | Ambulans çağırın | Амбул’янс чаыр’ын |
У меня болит голова | Başım ağrıyor | Баш’ым аар’ыёр |
Меня тошнит | Midem bulanıyor | Миид’эм булан’ыёр |
Я не знаю где мой ребенок | Çocuğum kayboldu | Чоджу’ум кайболд’у |
Я потерял свой багаж | Bagajımı kaybettim | Багажим’ы кайбетт’им |
Я потерял свой бумажник | Cüzdanımı kaybettim | Джюзданым’ы кайбетт’им |
Время
Сейчас | Şimdi | Ш’имди |
Прямо сейчас | Hemen | Х’емен |
Позже | Sonra | С’онра |
Сегодня | Bugün | Буг’юн |
Завтра | Yarın | ‘Ярын |
Вчера | Dün | Дюн |
Утро | Sabah | Саб’ах |
Полдень | Öğlen | Ёйлен |
День (после 12.00) | Öğleden sonra | Ёйлед’эн сонр’а |
Вечер | Akşam | Акщ’ам |
Понедельник | Pazartesi | Паз’артэси |
Вторник | Salı | Сал’ы |
Среда | Çarşamba | Чаршамб’а |
Четверг | Perşembe | Першемб’е |
Пятница | Cuma | Джюм’а |
Суббота | Cumartesi | Джюм’артеси |
Воскресенье | Pazar | Паз’ар |
Числа
Sıfır | Сыф’ыр | |
1 | Bir | Бир |
2 | İki | Ик’и |
3 | Üç | Юч |
4 | Dört | Дёрт |
5 | Beş | Бешь |
6 | Altı | Алт’ы |
7 | Yedi | Ед’и |
8 | Sekiz | Сек’из |
9 | Dokuz | Док’уз |
10 | On | Он |
20 | Yirmi | Й’ирми |
30 | Otuz | От’уз |
40 | Kırk | Кырк |
50 | Elli | Элл’и |
60 | Altmış | А(л)тм’ышь |
70 | Yetmiş | Йетм’ишь |
80 | Seksen | Секс’эн |
90 | Doksan | Докс’ан |
100 | Yüz | Юз |
200 | İki yüz | Ики юз |
300 | Üç yüz | Юч юз |
400 | Dört yüz | Дёрт юз |
500 | Beş yüz | Бешь юз |
1000 | Bin | Бин |
Поделитесь
- Baas, «Geschichte d. Medicin».
- Baas, «Geschichte d. Medicin».
- М.П. Киселева, З.С. Шпрах, Л.М. Борисова и др. Доклиническое изучение противоопухолевой активности производного N-гликозида индолокарбазола ЛХС-1208. Сообщение I // Российский биотерапевтический журнал. 2015. № 2. С. 71-77.
- https://translate.academic.ru/%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D1%8C%20%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F/ru/tr/.
- https://turk.estate/about-turkey/kratkij-turetckij-razgovornik-dlya-turista/.