— Делай, — выдохнул Шерлок, расслабляясь и благодарно глядя на Джона. — Где ты был раньше? — шепнул тихо.
— У Гарри, — отозвался Джон и пошел к холодильнику.
— Я не об этом, — еще тише сказал Шерлок, с трудом подавляя тяжкий вздох.
— Что?
— Гарри перестала пить? — уже нормально спросил Шерлок.
— Да. И как раз вовремя. Поворачивайся, — Джон подошел к нему и продемонстрировал шприц.
— Почему? — Шерлок развернулся и улегся на живот.
— Ну и кто бы тебя лечил, а? А если бы позвонил Лестрейд? Ты бы помчался к нему, даже если бы еле передвигался, — приспустив штаны и вкалывая укол, бубнил Джон. — А так, я тебя никуда не пущу, пока ты не выздоровеешь.
— Вообще-то, — Шерлок потер место укола, когда Джон натянул на него штаны, — я и так еле передвигаюсь, но если Лестрейд позвонит, я пойду.
— Никуда ты не пойдешь, — Джон строго посмотрел на детектива. — Я тебя не пущу. Грипп дает осложнения, я не хочу, чтобы ты их заработал.
— Сейчас у меня болит голова, но когда перестанет, мне будет скучно!
— Переживешь, — засовывая градусник ему в рот, отрезал Джон.
Он снова ушел на кухню, заварил чай с какими-то травами, вернулся и протянул кружку Шерлоку.
— Выпей, пожалуйста, — забрал градусник и удовлетворенно кивнул, глядя на значение температуры. — Тридцать восемь и семь. Была точно выше.
Шерлок взял бокал и принялся пить содержимое, оказавшееся на вкус очень даже приятным. Джон сидел рядом и тоже пил чай. Когда они закончили, тот взял бокалы, отнес на кухню, вымыл, вернулся и укутал Шерлока в плед.
— Поспи.
— Да, — ответил тот сонно, не в силах спорить и сопротивляться.
Шерлок позволил себе отдаться теплоте, заботе и вниманию Джона, которыми тот окружил его. Как Джон и предсказывал, на следующий день Шерлок начал чихать, а потом из носа потекло в три ручья. Температура держалась, несмотря на принимаемые таблетки, и Джон прописал ему усиленное питание, сказав, что его организм ослаблен недостатком пищи и сна. Он приготовил очень вкусный омлет с грибами и заставил Шерлока съесть его. Тот сопротивлялся, но потом все-таки сдался, от лекарств уже начинало тошнить, а без них он не мог обойтись, слишком паршивое было состояние.
Когда Майкрофт позвонил, и Шерлок сообщил, что заболел, тот примчался буквально через десять минут. Понятное дело, не поверил. Джон пошел в аптеку, поэтому дома никого не было.
Шерлок сидел на диване, завернувшись в одеяло, поджав ноги к животу и уткнувшись носом в коленки. Рядом валялась упаковка одноразовых салфеток. У него снова болела голова, и слезились глаза.
Майкрофт решительно зашел в гостиную.
— Шерлок… — он остановился на пороге и внимательно посмотрел на него.
— Что? Думал, я наврал тебе? — тот шмыгнул носом.
— Хотел убедиться, что нет, — Майкрофт подошел к дивану и сочувствующе посмотрел на него.
— Убедился? — Шерлок чихнул. — Можешь проваливать, — взял салфетку и вытер нос.
— Тебе что-нибудь нужно?
— Да. Чтобы ты ушел и больше не появлялся, — он снова чихнул, и из глаз потекли слезы.
Шерлок взял другую салфетку, вытер глаза, высморкался и спрятал руки под одеяло.
— Ты плохо выглядишь, — присев рядом, Майкрофт огорченно покачал головой. — Давай я отвезу тебя в клинику? Или вызову своего врача.
— У меня есть врач!
— И где он?
— В аптеку пошел, — Шерлок опять чихнул. — Майкрофт, иди уже. Ты не боишься заразиться?
— Не боюсь, — тот улыбнулся, вспомнив детство, когда Шерлок болел, а он всегда находился рядом и заражался от него очень и очень редко. Он вообще не был болезненным ребенком, в отличие от брата, переболевшего всеми мыслимыми детскими болезнями. — Раньше я всегда был с тобой, когда ты болел.
— Это было раньше, Майкрофт, — Шерлок повернул голову и посмотрел на него. — Раньше вообще много чего было. Но то было раньше, а сейчас есть кому быть со мной и без тебя. У меня есть Джон… — он улыбнулся. — Прекрасный врач, между прочим.
— Я знаю, — кивнул Майкрофт. — Но это не значит, что мне безразлично твое болезненное состояние.
— О, Майкрофт, можешь быть спокоен, Джон меня вылечит, — Шерлок в очередной раз чихнул. — И, кстати, мне прописан покой и постельный режим, так что будь добр, оставь меня в покое, — пихнул его в бок локтем, и когда Майкрофт встал, улегся на диван.
В этот момент Джон вернулся из аптеки и зашел в гостиную.
— Ну что ты так долго! — увидев его, возмущенно воскликнул Шерлок.
— Заходил еще в магазин… Майкрофт… — Джон остановился на пороге. — Вы зря… он болеет. Грипп.
— Я знаю, — тот подошел и поздоровался с Джоном за руку. — Я…
— Джон, дай уже мне что-нибудь от насморка, у меня весь нос болит от этих салфеток! — бесцеремонно перебил Майкрофта Шерлок. — И горло тоже начало болеть!
— Держи, — Ватсон протянул ему пузырек со спреем. — А горло я тебе говорил обрабатывать, но ты же отказался наотрез, заявив, что оно не болит. Лечить нужно все комплексно. Дай посмотрю.
— Смотри, — Шерлок с готовностью открыл рот.
Джон взял фонарик и начал осмотр. Майкрофт стоял рядом и наблюдал за ними, отмечая, с какой неподдельной заботой Джон крутится вокруг Шерлока, и как тот принимает ее без каких-либо возражений, даже можно сказать с благодарностью и полным доверием.
Джон положил фонарик на стол, взял какой-то пузырек и пшикнул Шерлоку в рот.
— Гадость какая, — тот поморщился, но проглотил.
— Терпи, — Джон усмехнулся. — Следующий раз будешь слушаться. И у тебя опять температура.
— Да. И снова все болит.
— Так потому и болит, что температура. Давай сделаю укол?
— Давай, — Шерлок с готовностью улегся на живот и обнажил одну ягодицу.
Шерлок с Джоном словно не замечали Майкрофта, и это заставляло чувствовать себя совершенно лишним.
— Я пойду пожалуй, — сказал он, направляясь к выходу.
— Угу. Давно пора, — пробурчал Шерлок, даже не взглянув на него.
— Выздоравливай.
— Проваливай.
— До свидания, Джон.
— До свидания, — сказал тот, бросив на него мимолетный взгляд и снова занявшись приготовлением укола.
Майкрофт вышел из дома и подошел к своей машине. Оглянулся, посмотрел на окна гостиной, вздохнул и открыл дверцу. Видимо между этими двумя и впрямь завязываются отношения… Или уже завязались. Сейчас, наблюдая за ними, Майкрофт этому не был бы удивлен. Он сел в машину и выехал на дорогу. Что толку об этом гадать? Он все равно ничего не изменит и уж тем более не сможет запретить. Остается только наблюдать и надеяться, что Шерлоку не придется пожалеть об этом.
— Зачем ты выгнал Майкрофта? — Джон прижал ватку к ягодице Шерлока и вытащил из нее шприц.
— Потому что не хочу его видеть, — Шерлок натянул штаны и перевернулся на спину. — Он примчался, потому что не поверил, что я заболел. А когда убедился, что я сказал правду, то предложил больницу или своего врача, — он презрительно фыркнул. — Зачем мне его врач? У меня есть ты! Забудь о нем, давай лучше попьем чаю? — кинул взгляд в сторону кухни.
— Давай, — Джон улыбнулся.
Шерлок уселся на диване, потянул Джона за руку, усаживая его рядом, и обнял.
— Спасибо тебе.
— За что? — тот тоже обнял Шерлока.
— За все, — детектив уткнулся носом в его плечо. — За все, Джон.
— Не за что, — Ватсон ласково погладил его по спине. — Я всегда к твоим услугам.
— Есть за что, и ты это знаешь, — Шерлок вдруг резко отстранился, отвернул голову в сторону и чихнул.
Джон закатил глаза к потолку и покачал головой.
— Шерлок, с этой минуты ты нормально лечишься и слушаешься меня беспрекословно!
— Согласен, — кивнул тот с улыбкой и шмыгнул носом. — Нальешь чаю?
— Налью, — усмехнулся Джон, потрогал его лоб, проверяя, начала ли спадать температура, и пошел ставить чайник.
- Харенко Е. А., Ларионова Н. И., Демина Н. Б. Мукоадгезивные лекарственные формы. Химико-фармацевтический журнал. 2009; 43(4): 21–29. DOI: 10.30906/0023-1134-2009-43-4-21-29.
- Bangun H., Aulia F., Arianto A., Nainggolan M. Preparation of mucoadhesive gastroretentive drug delivery system of alginate beads containing turmeric extract and anti-gastric ulcer activity. Asian Journal of Pharmaceutical and Clinical Research. 2019; 12(1):316–320. DOI: 10.22159/ajpcr.2019.v12i1.29715.
- Bangun H., Aulia F., Arianto A., Nainggolan M. Preparation of mucoadhesive gastroretentive drug delivery system of alginate beads containing turmeric extract and anti-gastric ulcer activity. Asian Journal of Pharmaceutical and Clinical Research. 2019; 12(1):316–320. DOI: 10.22159/ajpcr.2019.v12i1.29715.
- https://www.litmir.me/br/?b=577610&p=68.
- Frédault, «Histoire de la médecine» (П., 1970).
- Харенко Е. А., Ларионова Н. И., Демина Н. Б. Мукоадгезивные лекарственные формы. Химико-фармацевтический журнал. 2009; 43(4): 21–29. DOI: 10.30906/0023-1134-2009-43-4-21-29.
- Sprengel, «Pragmatische Geschichte der Heilkunde».